您好!欢迎光临传媒配音网! | 客服热线:400-0606-495
 
新浪微博
腾讯微博
关注微信

 

客服热线:400-0606-495

网站位置 -> 网站首页 -> 配音学习

配音者业务素养
发布时间:2014/9/22 16:58:41
    拿到文字后,首先要做的就是在快速的阅读中扫除文字障碍,包括拿不准的字音的标注,人名地名、专业词汇等固定词组的明确,这是检验一个配音者业务素养的重要方面。一个专业的配音者平时应该多留心很多字的读音,遇到拿不准的音,绝对不能似是而非的瞎猜,要通过查字典或询问弄清楚标注出来(现在很多专业的录音棚里都是有字典的),对于固定词组,尤其是一些不常见的人名地名,可以用加下划线的方式加以明确。
    如果遇到专业的名词术语和标记,一定要向编导问清楚、弄明白,不要自作主张。比如在一个医学专题片的解说词中,有这样一句术语,“外周血中性杆状核粒细胞增多”,实际上这一句应该读成:“外周血’中性杆状核粒细胞…增多”,有人在解说时因为不理解而想当然地停顿,处理成“外周血中…性杆状核粒细胞。增多”,使解说完全说错了意思。又比如文稿中有“①17mm”的标记,询问编导才知道应该读做“直径17毫米”等等。我们不能要求配音者成为行行精通的全才,但是在文字的准备过程中,遇到不明确的地方,配音者一定不能想当然,这是基本的专业素养。
    扫除障碍只是最基础的准备工作,同时还应该在专业语感的引领下,对全篇文字按照“贴画面”和“适宜听”的原则进行梳理,摆脱书面段落、句子、标点符号的限定,按照意群重新“抱团归堆”,按自己的方式在稿件上标注出来。比如用“∥”来划分出大的段落,用“[]”来标出小的意群,用“、  ,”来连接需要承接的语句,用“V”来表示大的转换或另起一段,用“…”来表示小的顿挫,用着重号标记出需要强调的重音,用不同的下划线标记出固定词组等等。这个梳理和标注的过程,实际上就是文字稿件在我们脑海中的“声音化”的过程。这个过程在具体稿件的准备过程中是极其重要的,它直接反映着创作者对创作依据的理解和认识,决定着我们对文字稿件的把握和驾驭,也是本节后面的三项准备内容准确顺利完成的基础,实际上很多时候,其他的步骤都是在这个过程中同时进行的。